Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

अहो न युक्तं पालानां यदि तेऽप्यविमृश्य च । एवमर्थान्करिष्यंति कं यांति शरणं प्रजाः

aho na yuktaṃ pālānāṃ yadi te'pyavimṛśya ca | evamarthānkariṣyaṃti kaṃ yāṃti śaraṇaṃ prajāḥ

«وا أسفاه! لا يليق بالحماة (الحكّام) أن يتصرّفوا، حتى هم، بلا روية في مثل هذه الأمور. فإذا قضَوا الشؤون هكذا، فإلى مَن يلجأ الناس طلباً للملاذ؟»

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamatory particle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
युक्तम्proper/right
युक्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; युज्-धातोः क्त)
Formकृदन्त (past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे प्रयोगः (impersonal: 'it is proper')
पालानाम्of rulers/protectors
पालानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अविमृश्यwithout deliberating
अविमृश्य:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि-मृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय/gerund), नञ्-पूर्वक (without considering)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
अर्थान्matters/purposes
अर्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
करिष्यन्तिwill do
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
कम्whom
कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Guha (Skanda/Kārttikeya)

Scene: चिन्तित प्रजा/यात्री; एक ओर राजपुरुष/पालक असमंजस में; दूसरी ओर धर्म-चिन्तक साधु; पृष्ठभूमि में तीर्थ-तट।

G
Guha
P
Pālāḥ (protectors)
P
Prajā (subjects/people)

FAQs

Leaders and guardians must act with thoughtful discernment; impulsive judgment destroys public trust and refuge.

The verse is part of the Stambhatīrtha/Tīrtharāja episode; here the emphasis is on rajadharma rather than site-description.

None; it is a governance ethic: deliberation (vimarśa) before decisions affecting dharma.