Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 97

विजिते पृथिवीतत्त्वे यदैशान्ये भवन्ति च । भूमाविव जले वासो नातुरोऽर्णवमापिबेत्

vijite pṛthivītattve yadaiśānye bhavanti ca | bhūmāviva jale vāso nāturo'rṇavamāpibet

إذا قُهِرَ مبدأُ الأرض (تَتْوَةُ الأرض) وبلغ المرءُ حالًا شبيهًا بحال إيشانا (Īśāna) في السيادة، صار السكنُ في الماء طبيعيًّا كالسكن على اليابسة؛ بل إن المحيط لا يقدر أن يغمره أو يؤذيه.

विजितेwhen (it is) conquered
विजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि-जी (धातु) → विजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formविजित (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (locative absolute sense)
पृथिवीतत्त्वेin the earth-element principle
पृथिवीतत्त्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी-तत्त्व (प्रातिपदिक); पृथिवी + तत्त्व
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः तत्त्वे)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘when’)
ऐशान्येin the Īśānya (northeast) state/direction
ऐशान्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootऐशान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (in the Īśānya quarter/state)
भवन्तिthey become/are
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
इवas if/like
इव:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (particle of comparison)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वासःdwelling/abiding
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
आतुरःa distressed/sick person
आतुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आपिबेत्should drink up
आपिबेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-पा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)

Type: river

Scene: A yogin standing calmly upon or within swirling waters, with an Īśāna (north-east) radiance behind—crescent-moon and trident motifs—while waves rise but do not touch him; sea creatures circle harmlessly.

Ī
Īśāna

FAQs

Mastery over the gross elements through disciplined yoga and Śaiva grace removes fear and limitation, making even hostile environments harmless.

No single tīrtha is named in this verse; it continues a doctrinal list of siddhis within the Kaumārikākhaṇḍa.

No explicit rite is prescribed here; the verse describes the fruit of elemental mastery (tattva-jaya).