Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

तां तु प्राप्य नरो विघ्नैर्नाभिभूयेत कर्हिचित् । समाधिस्थश्च दुःखेन गुरुणापि न चाल्यते

tāṃ tu prāpya naro vighnairnābhibhūyeta karhicit | samādhisthaśca duḥkhena guruṇāpi na cālyate

إذا نال المرء تلك الحال فلن تغلبه العوائق قطّ. ومن استقرّ في السَّمادهي لا تزعزعه حتى المعاناة الشديدة.

tāmthat (state)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; सर्वनाम — 'that (state)'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle) — emphasis/contrast
prāpyahaving attained
prāpya:
Kriyā (Gerundial subordinate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprāpya (कृदन्त; √āp (धातु) + pra- उपसर्ग, ल्यप्/त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यपन्त) — 'having attained'
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
vighnaiḥby obstacles
vighnaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvighna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Bahuvacana
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation particle)
abhibhūyetashould be overpowered
abhibhūyeta:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + abhi- उपसर्ग
FormVidhi-liṅ (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada — 'should be overpowered' (passive/ātmanepada not used here; sense is passive-like)
karhicitever
karhicit:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkarhicit (अव्यय)
FormKāla-avyaya (temporal adverb) — 'ever/at any time'
samādhi-sthaḥabiding in samādhi
samādhi-sthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamādhi (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā (धातु))
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; विशेषण — 'abiding in samādhi'
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
duḥkhenaby suffering
duḥkhena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana
guruṇāby a teacher
guruṇā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana
apieven
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle) — 'even/also'
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation particle)
cālyateis shaken/moved
cālyate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√cal (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; ātmanepada; karmaṇi-prayoga (passive sense) — 'is moved/shaken'

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara-khaṇḍa narrative style)

Scene: A meditating ascetic unmoved while symbolic obstacles swirl—storm, temptations, fear-figures—yet his posture remains steady; suffering depicted as dark waves breaking harmlessly against a luminous still center.

FAQs

Samādhi grants unshakable inner stability: impediments and suffering lose their power over the realized yogin.

No tīrtha is referenced; the verse praises the fruit of yogic attainment.

None explicitly; it describes the spiritual result of samādhi—freedom from vighnas and agitation.