Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

तस्माल्लोभो न कर्तव्यः शरीरे चात्मबंधुषु । प्राप्तेषु व न हृष्येत नाशो वापि न शोचयेत्

tasmāllobho na kartavyaḥ śarīre cātmabaṃdhuṣu | prāpteṣu va na hṛṣyeta nāśo vāpi na śocayet

لذلك لا ينبغي أن تُنمّى الطمعُ—لا تجاه الجسدِ نفسه ولا تجاه «الأهلِ والخاصّة». عند النيل لا يفرح فرحًا مفرطًا، وعند الفقد لا يحزن.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (from that/therefore)
लोभःgreed
लोभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
कर्तव्यःto be done, should be practiced
कर्तव्यः:
Vidhi (Predicate obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त/gerundive)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), विधेय-विशेषण
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
आत्मबन्धुषुamong one’s own kinsmen
आत्मबन्धुषु:
Adhikarana (Sphere/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; ‘one’s own relatives’
प्राप्तेषुwhen (things) are obtained
प्राप्तेषु:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘when obtained/when things have come’
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
हृष्येतshould rejoice
हृष्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘should rejoice’
नाशःdestruction, loss
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Addition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
शोचयेत्should grieve
शोचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should grieve’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A pilgrim receives offerings and also faces loss (a broken pot, spilled coins) yet remains calm, hands in añjali before a Śiva shrine; two attendants show contrasting emotions, highlighting the pilgrim’s samatā.

FAQs

Practice non-greed and even-mindedness: do not cling to ‘mine,’ and remain steady in both gain and loss.

No specific sacred geography appears in this verse.

No ritual is mentioned; the prescription is a discipline of equanimity and non-possessiveness.