क्षणेक्षणे च तत्कुर्यां भुज्यते यद्युगेयुगे । इंद्रियाणि वशे यस्य शरीरं च दृढं भवेत्
kṣaṇekṣaṇe ca tatkuryāṃ bhujyate yadyugeyuge | iṃdriyāṇi vaśe yasya śarīraṃ ca dṛḍhaṃ bhavet
لحظة بعد لحظة سأفعل ما به يُستمتع بالحياة عصرًا بعد عصر—لو كانت حواسي في طاعتي وصار جسدي ثابتًا قويًّا.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvarakhaṇḍa (deductive attribution)
Scene: A contemplative ascetic or disciplined householder sits near a forest hermitage, senses withdrawn, body steady like a mountain; time is suggested by repeating sun/moon motifs to indicate ‘age after age’.
Lasting well-being arises from disciplined action supported by sense-control and steadiness of body and mind.
No tīrtha is referenced; the verse teaches a universal dharmic principle of self-mastery.
No explicit ritual is stated; the implied ‘practice’ is indriya-nigraha (restraint of the senses).