सा चेन्मुहूर्तमात्रं स्यादपि धन्यस्ततः पुमान् । नमोनमः कर्मभूम्यै सुकृतं दुष्कृतं च वा
sā cenmuhūrtamātraṃ syādapi dhanyastataḥ pumān | namonamaḥ karmabhūmyai sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ ca vā
إن نهضت اليقظةُ نحو الدارما ولو لمقدار مُهورتا واحدة، لكان ذلك الإنسان مباركًا حقًّا. نَمُو نَمَحْ لكَرْمَبْهُومِي (عالم العمل، عالم البشر)، حيث يُكتسب البرّ كما تُرتكب الخطيئة.
A repentant sinner (self-confession narrative; specific name not in snippet)
Scene: A contemplative speaker salutes the human world as karmabhūmi; a subtle vision shows scales of puṇya and pāpa, and a brief flash of dharma-awakening like a lamp lit for a muhūrta.
Human life is precious because even a brief turn toward dharma can change one’s destiny; it is the field where karma is shaped.
No specific tīrtha is named; the verse praises karmabhūmi (the human realm) in general.
No specific ritual is prescribed; the emphasis is on inner resolve and the capacity to perform sukṛta.