यदेके स्थावराः कीटाः पतंगा मानुषादिकाः । तस्मान्मित्या परित्यज्य नंदभद्र यथासुखम् । पिब क्रीडनकैः सार्धं भोगान्सत्यमिदं भुवि
yadeke sthāvarāḥ kīṭāḥ pataṃgā mānuṣādikāḥ | tasmānmityā parityajya naṃdabhadra yathāsukham | piba krīḍanakaiḥ sārdhaṃ bhogānsatyamidaṃ bhuvi
ولأنَّ منهم من هو ثابتٌ لا يتحرّك، ومنهم حشراتٌ، ومنهم طيورٌ، ومنهم بشرٌ وسواهم—فلذلك، يا نندبهدرَ، اطرحْ هذه «الأوهامَ الكاذبة»، واشربْ وتمتّعْ باللذّات مع رفقاءِ لعبك على هواك. فهذا وحده هو الحقّ على الأرض.
Unspecified in snippet (addressing Nandabhadra; likely the same disputant continuing a hedonistic argument)
Listener: Nandabhadra
Scene: A tempter-like adviser addressing Nandabhadra: gestures toward wine-cup, companions, and pleasures; the moral tension is visible—one voice urging indulgence, the other poised for dharmic reply.
It voices a pleasure-centered worldview, which the narrative context uses to contrast and ultimately uphold dharma.
No tīrtha is praised in this verse; it is part of a moral-philosophical dialogue.
No dhārmic rite is prescribed; instead it urges drinking and enjoyment, presented as an opposing viewpoint.