Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

सर्वाशुचिनिधानस्य शरीरस्य न विद्यते । शुचिरेकप्रदेशोऽपि विण्मूत्रस्य दृतेरिव

sarvāśucinidhānasya śarīrasya na vidyate | śucirekapradeśo'pi viṇmūtrasya dṛteriva

في هذا الجسد—وهو مستودع لكل نجاسة—لا يوجد موضع واحد طاهر حقًّا، كقِربةٍ من جلدٍ مملوءةٍ بالغائط والبول.

सर्वाशुचिनिधानस्यof the repository of all impurities
सर्वाशुचिनिधानस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व-अशुचि-निधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; शरीरस्य विशेषणत्वेन (gen. sg. qualifying ‘śarīrasya’)
शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु; ‘विद्’ सत्तायाम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; एकप्रदेशस्य विशेषणम्
एकsingle, even one
एक:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रदेशस्य विशेषणम्
प्रदेशःspot, part
प्रदेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = ‘even/also’ (particle)
विण्मूत्रस्यof feces and urine
विण्मूत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविण्-मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (feces and urine)
दृतेःof a leather bag
दृतेः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile particle)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: An allegorical image: a human silhouette shown as a leather vessel; within are symbolic icons of impurities (not graphic). A sage holds a lamp of discernment illuminating the truth; a Śiva-liṅga stands serene, untouched by impurity.

FAQs

Bodily cleanliness is limited; recognizing the body's impurity supports detachment (vairāgya) and a turn toward inner purification.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is a general dharmic teaching preparing the mind for higher purity.

No specific rite is prescribed; the verse frames the body as inherently impure to emphasize the need for spiritual discipline beyond externals.