Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 196

ओंनमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय विभूतिपतये सकलसात्वतपरिवृढनिकरकरकमलोत्पलकुड्मलोपलालितचरणारविंदयुगल परमपरमेष्ठिन्नमस्ते

oṃnamo bhagavate mahāpuruṣāya mahānubhāvāya vibhūtipataye sakalasātvataparivṛḍhanikarakarakamalotpalakuḍmalopalālitacaraṇāraviṃdayugala paramaparameṣṭhinnamaste

أوم—سلامٌ وسجودٌ للبهَغَفان، للإنسانِ الأعظم (مهاپوروشا)، لذي الجلالِ العظيم؛ لسيّدِ جميعِ الفِبهوْتي (القدرات الإلهية). قدماكَ اللوتسيتان تُلاطَفان وتُعبَدان بأيدٍ كبراعمِ اللوتس من جموعِ العابدين الساتڤتة الأجلّاء. يا أسمى الأسمى، لكَ أنحني.

oṃOm
oṃ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः, अव्ययम् (sacred syllable, indeclinable)
namaḥsalutation
namaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनिपात/अव्ययम्; नमः-शब्दः (indeclinable salutation particle)
bhagavateto the Lord
bhagavate:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन (singular)
mahāpuruṣāyato the Great Person
mahāpuruṣāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् चासौ पुरुषः)
mahānubhāvāyato the one of great majesty
mahānubhāvāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + anubhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महान् अनुभावः यस्य)
vibhūtipatayeto the Lord of powers
vibhūtipataye:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विभूतेः पतिः)
sakala-sātvataparivṛḍha-nikara-kara-kamala-utpala-kuḍmala-upalālita-caraṇa-aravinda-yugala(to Him) whose lotus-feet pair is caressed by the bud-like lotus-hands of the multitude of all eminent Sātvatas
sakala-sātvataparivṛḍha-nikara-kara-kamala-utpala-kuḍmala-upalālita-caraṇa-aravinda-yugala:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक) + sātvataparivṛḍha (प्रातिपदिक; सत्त्वत-परिवृढ) + nikara (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक) + kamala (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक) + kuḍmala (प्रातिपदिक) + upalālita (उपलालित; कृदन्त, √लल्/लल्-धातु, क्त) + caraṇa (प्रातिपदिक) + aravinda (प्रातिपदिक) + yugala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः (समस्तविशेषणसमूहः) — ‘सकलसात्वतपरिवृढनिकर’ (सकलानां सत्त्वतानां परिवृढानां निकरः) ‘करकमलोत्पलकुड्मल’ (करः=हस्तः, कमल-उत्पल-कुड्मल-रूपः) ‘उपलालित’ (क्त-प्रत्ययान्तः, ‘लालित/स्पृष्ट’), ‘चरणारविंदयुगल’ (चरणौ एव अरविन्दौ, युगलम्)
parama-paramameṣṭhinO supreme Parameṣṭhin
parama-paramameṣṭhin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + parameṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (परमः चासौ परमेष्ठी)
namassalutation
namas:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formनिपात/अव्ययम्; नमस् (salutation particle)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; सर्वनाम (to you/your) — नमस्ते इत्यत्र चतुर्थी-प्रयोगः

Sūta (Lomaharṣaṇa) or a devotee-voice within the narrative (deduced from hymn-style passage)

Scene: A devotee (or a celestial assembly) offers salutations to the Supreme Lord; the Lord’s twin lotus-feet are foregrounded, gently touched by lotus-bud hands of exalted devotees; a radiant aura suggests vibhūti (divine powers).

B
Bhagavān
M
Mahāpuruṣa
V
Vibhūtipati

FAQs

The Lord is approached through reverent mantra-salutation and loving contemplation of His lotus-feet.

No single tīrtha is directly praised; the verse is a universal mantra-like eulogy.

Mantra-style namaskāra (oṃ namo…) and pāda-sevā in devotion (mental worship of the Lord’s feet).