Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

अरिभिः परिभूतं वा यस्त्यजति स पापकृत् । तद्भार्यापुत्रमित्रेषु यश्चावज्ञां करोति वा

aribhiḥ paribhūtaṃ vā yastyajati sa pāpakṛt | tadbhāryāputramitreṣu yaścāvajñāṃ karoti vā

من يترك الغورو حين يُذَلّ على يد الأعداء فهو صانعُ إثم؛ وكذلك من يُظهر الاحتقار لزوجته أو أولاده أو أصدقائه فإنه يقع في خطيئة.

अरिभिःby enemies
अरिभिः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
परिभूतम्overpowered/insulted
परिभूतम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootपरि√भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (यम्-इति)
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
त्यजतिabandons
त्यजति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अन्वय-प्रदर्शक (correlative pronoun)
पापकृत्a doer of sin
पापकृत्:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु) (कृत्-प्रत्ययान्त)
Formउपपद-तत्पुरुष (पापं करोति इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्his/that
तत्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (genitival sense), अव्यक्त-समासपूर्वपद; ‘तद्-’ इति पूर्वपद-रूपेण
भार्याwife
भार्या:
Adhikaraṇa (Domain, within)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग), ‘तद्-’ इत्यनेन सह समाहार-समासाङ्ग
पुत्रson
पुत्र:
Adhikaraṇa (Domain, within)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
मित्रेषुamong friends
मित्रेषु:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; (तद्+भार्या+पुत्र+मित्रेषु इति समाहार-सम्बन्ध)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction: and)
अवज्ञाम्disrespect/contempt
अवज्ञाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअवज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करोतिdoes/shows
करोति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa context

Scene: A guru sits calmly while hostile figures mock him; the disciple chooses to remain at his side. In a parallel vignette, a householder restrains harsh speech toward wife, children, and friends, offering respectful gestures instead.

G
Guru

FAQs

Loyalty to the Guru must remain firm even in humiliation or danger; contempt toward those connected to him is also condemned.

No tīrtha is specified in this verse; it teaches relational dharma around the Guru.

None; the verse gives a prohibition against abandonment and contempt (avajñā).