ततः सुरैःस्तूयमानो वंद्यमानश्च चारणैः । नृत्यद्भिरप्सरोभिश्च कीतैर्गंधर्वजैः शुभैः
tataḥ suraiḥstūyamāno vaṃdyamānaśca cāraṇaiḥ | nṛtyadbhirapsarobhiśca kītairgaṃdharvajaiḥ śubhaiḥ
ثم أُثني عليه من قِبَل الآلهة، وسجد له القارَنات بإجلال؛ وكانت الأبساراس يرقصن، والگندهرفات المباركون ينشدون الأناشيد، مُكرِّمينه في احتفالٍ سماويّ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Mahākāla (contextual)
Type: kshetra
Listener: Sages (outer frame)
Scene: A grand divine festival: Mahākāla at center; devas chanting; Cāraṇas bowing; Apsarases mid-dance with flowing scarves; Gandharvas singing with vīṇā and drums; shower of flowers.
True sanctity is recognized by the whole cosmos—divine beings naturally gather to praise and honor dharma and the sacred.
The surrounding passage belongs to the Mahākāla-liṅga context, associated with the Mahākāla sacred geography (Ujjayinī/Ujjain tradition).
No direct ritual is prescribed here; the verse depicts celestial stuti (praise), implying the merit of honoring the sacred with song and reverence.