वर्णाश्रमव्यवस्था च तदासीन्न हि संकरः । एकमन्यं न ध्यायंति परमं ते सदा शिवम्
varṇāśramavyavasthā ca tadāsīnna hi saṃkaraḥ | ekamanyaṃ na dhyāyaṃti paramaṃ te sadā śivam
وكان نظام الفَرْنَة والآشرَمة قائمًا آنذاك، ولم يكن هناك اختلاطٌ في الواجبات. ولم يتأملوا في شيءٍ سواه—بل كان أولئك القوم يداومون على تدبّر شِيفا الأعلى وحده.
Mahākāla
Scene: A community performing their respective duties—teaching, protection, trade, service—yet all facing a central Śiva-liṅga or a radiant Śiva form; visual unity through shared gaze and mantra posture.
Stable dharma arises from clarity of duty and single-pointed devotion; in the ideal age, minds rest in the Supreme Śiva.
No specific tīrtha is mentioned; the verse emphasizes Śiva-centered contemplation and social-spiritual order.
It implies dhyāna (meditation) on the Supreme Śiva as the defining practice of that age.