Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 168

स्वामिन्नः पश्यतामेव सर्वं दैत्यैः प्रगृह्यते । विधेहि रक्षां तेषां त्वं न नष्टः स्मो यथा वयम्

svāminnaḥ paśyatāmeva sarvaṃ daityaiḥ pragṛhyate | vidhehi rakṣāṃ teṣāṃ tvaṃ na naṣṭaḥ smo yathā vayam

«يا ربّنا! ونحن ننظر، كلُّ شيءٍ يُنتزع على يد الدايتيَة. فأقم لنا حرزًا وحمايةً منهم، لئلا نهلك.»

स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
नःof us, our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम; अर्थ: 'of us/our'
पश्यताम्(while you) see
पश्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थ: 'you (pl.) see'
एवindeed, even
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दैत्यैःby the Daityas (demons)
दैत्यैः:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रगृह्यतेis being seized
प्रगृह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (Passive); उपसर्ग: प्र-; अर्थ: 'is seized/taken away'
विधेहिprovide, arrange
विधेहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-; अर्थ: 'do/arrange/provide'
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
नष्टःdestroyed, lost
नष्टः:
Karta (Predicate complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √naś)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: 'destroyed/lost'
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद; 'we are' (पाठे 'स्मो' = 'स्मः' छन्दसि)
यथाas, so that
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकार-bodhana: 'as/so that')
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम

Devāḥ and Pitaraḥ (addressing Brahmā)

Scene: Devas and Pitṛs, distressed, point toward a world being ‘seized’ by daityas; they plead to Brahmā for a protective ordinance.

D
Devāḥ
P
Pitaraḥ
D
Daityāḥ
B
Brahmā (Svāmin)

FAQs

When dharma is threatened, one seeks protective ordinances rooted in divine law rather than force alone.

No holy site is specified; the emphasis is on protecting ritual and its recipients.

A request for instituting rakṣā (ritual protection) so gifts/offerings are not diverted or seized.