यदिदं तर्पणंनाम पितॄणां क्रियते नृभिः । जलमध्ये जलं याति कथं तृप्यंति पूर्वजाः
yadidaṃ tarpaṇaṃnāma pitṝṇāṃ kriyate nṛbhiḥ | jalamadhye jalaṃ yāti kathaṃ tṛpyaṃti pūrvajāḥ
إذا قام الناس بما يُسمّى تَرْپَنَة للـ«پِتْرِ» (الأسلاف)، فإن الماء المُقدَّم يندمج في الماء نفسه؛ فكيف يَرتوي الأسلاف حقًّا ويَرضَون؟
Unspecified questioner (listener in the dialogue)
Scene: A thoughtful king questions: water offered into water seems to disappear—by what principle do ancestors become satisfied? The scene is a calm doctrinal moment, with the shrine as backdrop.
It raises a dharmic doubt about ritual efficacy, prompting a deeper explanation of subtle (non-gross) reception by Pitṛs.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the principle behind Pitṛ-tarpaṇa.
Tarpaṇa—offering water as a libation to the Pitṛs.