नैवास्तमनमर्कस्य नोदयः सर्वदा सतः । उदयास्तमनाक्यं हि दर्शनादर्शनं रवेः
naivāstamanamarkasya nodayaḥ sarvadā sataḥ | udayāstamanākyaṃ hi darśanādarśanaṃ raveḥ
إنَّ الشمسَ، القائمةَ أبدًا في الوجود، لا غروبَ لها ولا شروقَ على الحقيقة. وما يسمّيه الناسُ شروقًا وغروبًا إنما هو ظهورُ رَفِيٍّ (رَوي) واختفاؤه عن أبصارنا.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Listener: Pāṇḍava (implied continuation of address)
Scene: Two horizons shown simultaneously: on one side Sūrya ‘rising’, on the other ‘setting’, while above them a single constant solar orb shines—illustrating that change is in viewpoint; sages meditate in the center.
Reality is steady while perception changes; the Sun’s ‘rise’ and ‘set’ teach discernment between truth and appearance.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is a universal cosmological clarification.
None explicitly; the idea supports contemplative Sūrya-upāsanā and meditation on the steady Self beyond appearances.