Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

इत्यूर्ध्वं ते समाख्यांतं पातालान्यथ मे श्रृणु

ityūrdhvaṃ te samākhyāṃtaṃ pātālānyatha me śrṛṇu

هكذا قد بيّنتُ لك ما في العلوّ؛ فاسمع الآن مني عن الباتالات، عوالم السُّفْل.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ऊर्ध्वम्above; thereafter
ऊर्ध्वम्:
Adhikarana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तेto you / for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (pronoun); चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; ‘to you/for you’ or ‘of you’
समाख्यातम्has been explained/told
समाख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पातालानिthe netherworlds (Pātālas)
पातालानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अथnow; then
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
मेby me / my
मे:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; enclitic form
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), per Māheśvarakhaṇḍa narrative convention

Scene: A narrator concludes the account of the upper worlds and gestures downward, indicating a descent into the nether regions—an instructional, cosmographic pivot.

P
Pātāla

FAQs

Scriptural teaching is systematic—one should listen in sequence to grasp the full vision of the cosmos and dharma.

None; it is a transition into the description of subterranean realms.

None.