इति जपः । कुशद्वीपे कुशस्तंबो योजनानां सहस्रकः । तच्चिह्नचिह्नितं तस्मात्कुशद्वीपं ततः स्मृतम्
iti japaḥ | kuśadvīpe kuśastaṃbo yojanānāṃ sahasrakaḥ | taccihnacihnitaṃ tasmātkuśadvīpaṃ tataḥ smṛtam
هكذا تكون تلاوةُ المانترا (الجَپَا). وفي كوشَدْوِيبا غَيْضٌ من عشبِ الكوشا يمتدُّ ألفَ يوجَنا؛ ولأنه موسومٌ بتلك العلامة، ذُكِرَ لذلك باسم «كوشَدْوِيبا».
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kuśadvīpa
Type: kshetra
Scene: A vast golden-green expanse of kuśa grass like an ocean; a narrator-sage indicating the ‘mark’ that gives the dvīpa its name; the mantra just recited lingering as a visual aura.
Sacred geography is remembered through dharmic symbols—here, kuśa (used in rites) marks the land, linking place with ritual purity.
Kuśadvīpa is praised as a sacred cosmic region, identified by the kuśa-grass hallmark rather than a single terrestrial tīrtha.
Japa (mantra-recitation) is explicitly indicated: “iti japaḥ”—thus one should recite/chant.