यास्ये चेति कुलं हन्याद्गमने च कुटुम्बकम् । दर्शने च शुभं पाने हन्याद्देहं च मिथ्यया
yāsye ceti kulaṃ hanyādgamane ca kuṭumbakam | darśane ca śubhaṃ pāne hanyāddehaṃ ca mithyayā
«سأذهب»—بمثل هذا الادّعاء الكاذب يُهلك المرءُ سلالته؛ «سأذهب»—وبمثل هذا الخداع يضرّ بأهل بيته. «لقد رأيت»—يفسد حظَّه الحسن؛ وبالكذب عند شرب (ماء الكوشا) يُهلك حتى جسده نفسه.
Narrative instructor voice (identity not explicit; consistent with didactic ritual section)
Type: kshetra
Scene: A cautionary tableau: a person making false claims about going/seeing/drinking, while shadowy karmic forms (cracked family tree, distressed household, fading Lakṣmī-like fortune, weakened body) appear as symbolic overlays near the shrine.
Ritual power is inseparable from truthfulness; deceit in sacred contexts rebounds as harm to family, fortune, and bodily well-being.
No site is specified; the verse teaches dharmic conduct in the performance of sacred rites.
It warns against false claims connected with going, seeing, or drinking consecrated water—insisting on integrity in vow and rite.