Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक

tvayā duḥkhaṃ na saṃciṃtyaṃ mama bhaktavadhātmakam | karmaṇānena ślāghyo'si munīnāmapi putraka

يا بُنَيَّ، لا تُغْرِقْ نفسَكَ في الحزن على هذا الفعل منّي الذي تضمّن قتلَ عابدٍ مُخلِص. فبهذا العمل أنت جديرٌ بالثناء، حتى بين الحكماء.

tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीयपुरुष-संबोधनार्थं न; नपुंसकं न; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सामान्य-रूपम्, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; Instrumental singular of pronoun ‘you’
duḥkhamsorrow, grief
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; Neuter nominative/accusative singular
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्; negative particle
saṃcintyamto be thought of, to be worried about
saṃcintyam:
Vidhaya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃ + cint (धातु) → saṃcintya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थे ‘-ya’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; gerundive ‘to be thought/considered’
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचनम्; Genitive singular ‘of me’
bhakta-vadha-ātmakamconsisting in the slaying of (my) devotees
bhakta-vadha-ātmakam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष; ‘भक्तानां वधः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः + ‘वधात्मक’ इति कर्मधारय-प्रायः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; adjectival compound qualifying duḥkham
karmaṇāby (this) act/deed
karmaṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचनम्; Instrumental singular
anenaby this
anena:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषणम्, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्; Instrumental singular ‘by this’ (agreeing with karmaṇā)
ślāghyaḥpraiseworthy
ślāghyaḥ:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootślāghya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; Predicate adjective
asiare
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचनम्; ‘you are’
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचनम्; Genitive plural
apieven, also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार-अव्ययम्; particle ‘also/even’
putrakadear son
putraka:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्; Vocative singular (diminutive/affectionate)

Śiva

Listener: पुत्रक (a youthful devotee/son-figure addressed affectionately)

Scene: A compassionate Lord addresses a youthful devotee/son, lifting his sorrow and declaring him praiseworthy even among sages; the atmosphere is intimate, didactic, and protective.

Ś
Śiva
B
Bhakta (devotee)
M
Munis (sages)

FAQs

Do not be consumed by grief when actions occur within a higher dharmic order; accept divine guidance and continue righteous resolve.

No holy site is mentioned; the verse is ethical-theological instruction within the narrative.

None; it is a direct teaching from Śiva offering reassurance and dharmic framing.