Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

सिंहा रथस्य गच्छंतो नदंतश्चारुकेसराः । तस्मिन्रथे पशुपतिः स्थितो भात्युमया सह

siṃhā rathasya gacchaṃto nadaṃtaścārukesarāḥ | tasminrathe paśupatiḥ sthito bhātyumayā saha

كانت أسودُ العربة تمضي متقدمةً وهي تزأر، ذاتَ لِبَدٍ جميل؛ وعلى تلك العربة كان باشوبَتي يتلألأ، جالسًا مع أُوما.

सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) बहुवचन
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन
गच्छन्तःgoing/moving
गच्छन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगच्छत् (कृदन्त; √गम् (धातु) शतृ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; वर्तमानकालिक कर्तरि शतृ (present active participle)
नदन्तःroaring
नदन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनदत् (कृदन्त; √नद् (धातु) शतृ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; वर्तमानकालिक कर्तरि शतृ
चारुकेसराःhaving beautiful manes
चारुकेसराः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु + केसर (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; कर्मधारय ‘चारवः केसराः यस्य’ (descriptive epithet)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचन
रथेin the chariot
रथे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचन
पशुपतिःPaśupati (Lord of beings)
पशुपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपशु + पति (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘पशूनां पतिः’
स्थितःstanding/seated
स्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
भातिshines/appears
भाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपसर्गसदृश (postposition meaning ‘with’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Roaring, beautiful-maned lions pull the chariot; atop it Paśupati sits resplendent with Umā, both haloed, calm amid thunderous motion.

P
Paśupati (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

The Lord of beings shines with the Goddess—divine power and grace are portrayed as inseparable in the cosmic order.

No named tīrtha appears in this verse.

None.