Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

नारद उवाच । ततः स्कन्दः सुरैः सार्धं श्वेतपर्वत मस्तकात् । उत्तीर्य तारकं हन्तुं दक्षिणां स दिशं ययौ

nārada uvāca | tataḥ skandaḥ suraiḥ sārdhaṃ śvetaparvata mastakāt | uttīrya tārakaṃ hantuṃ dakṣiṇāṃ sa diśaṃ yayau

قال نارادا: ثم إن سكَندا، مصحوبًا بالآلهة، نزل من قمة جبل شفيتَپَرفَتَ، ومضى نحو الجنوب قاصدًا قتل تاراكا.

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (काल/अनन्तर) — temporal adverb ‘then’
स्कन्दःSkanda
स्कन्दः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakāraka (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह-अर्थे) — postposition ‘together with’
श्वेत-पर्वत-मस्तकात्from the summit of the White Mountain
श्वेत-पर्वत-मस्तकात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + पर्वत (प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (श्वेतपर्वतस्य मस्तकात्)
उत्तीर्यhaving ascended
उत्तीर्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootउद् + √तॄ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having crossed/ascended’
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√हन् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive) — purpose ‘to kill’
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (दिशम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (Goal as object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Nārada

Tirtha: Śvetaparvata

Type: peak

Scene: Skanda, radiant and youthful, descends from the white summit with a retinue of gods; banners and weapons gleam as they turn toward the southern horizon, the mood resolute and auspicious.

N
Nārada
S
Skanda
D
Devas
Ś
Śvetaparvata
T
Tāraka

FAQs

After consecration comes responsibility: divine power is exercised to remove adharma, symbolized by Skanda’s march against Tāraka.

Śvetaparvata is referenced as the exalted summit from which Skanda begins his southward mission.

None; the verse is narrative, marking the transition from consecration to the dharmic campaign.