Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

हर्षस्थाने विषादश्च पुनर्मां बाधते श्रृणु । अपि वाक्यं शुभं सन्तो न गृह्णन्ति मुधा मुने

harṣasthāne viṣādaśca punarmāṃ bādhate śrṛṇu | api vākyaṃ śubhaṃ santo na gṛhṇanti mudhā mune

حتى في موضع الفرح يعود الحزن فيؤذيني من جديد—فاسمع. يا أيها المني، إن الصالحين لا يقبلون حتى الكلام المبارك إذا قُدِّم عبثًا.

हर्षस्थानेin a place/occasion of joy
हर्षस्थाने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (harṣasya sthānam)
विषादःsorrow
विषादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative/1st), एकवचनम् (singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्ययम् (adverb: again)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
बाधतेafflicts
बाधते:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), आत्मनेपदम्
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (Imperative/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-शब्दः (particle: even/also)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
शुभम्auspicious/good
शुभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम् (singular)
सन्तःgood people/the virtuous
सन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
गृह्णन्तिaccept/take
गृह्णन्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural), परस्मैपदम्
मुधाin vain
मुधा:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुधा (अव्यय)
Formअर्थहीन/व्यर्थवाचक-अव्ययम् (adverb: in vain)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम् (singular)

Devaśarman

Listener: muni (addressed)

Scene: A speaker turns slightly away, eyes lowered, expressing renewed sorrow despite a joyful occasion; the sage listens attentively, indicating a moral seriousness rather than celebratory mood.

D
Devaśarman
S
Subhadra
S
Sādhus/Santaḥ

FAQs

The virtuous value truthful, practicable commitments over pleasing but empty assurances.

No tīrtha is referenced in this verse.

None; it is an ethical reflection on speech and sincerity.