Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

परार्थाय भवत्येष पुरुषोऽन्ये पुरीषकाः । ततः संचिंत्य प्राहेदं सुभद्रो मुनिसत्तमम्

parārthāya bhavatyeṣa puruṣo'nye purīṣakāḥ | tataḥ saṃciṃtya prāhedaṃ subhadro munisattamam

«إن هذه الحياة الإنسانية إنما هي لخير الآخرين؛ ومن عاش على غير ذلك فلا يزيد على القاذورات.» وبعد أن تفكّر هكذا، قال سوبهادرا هذه الكلمات لأفضل الحكماء.

para-arthāyafor others' benefit
para-arthāya:
Sampradāna (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpara (पर) + artha (अर्थ)
Formतत्पुरुष-समास (परस्य अर्थः); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puruṣaḥman/person
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (पुरुष प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
purīṣakāḥworthless fellows (lit. excrement-like)
purīṣakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurīṣaka (पुरीषक प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, अनन्तर/तस्मात्-अर्थे (then/thereupon)
saṃciṃtyahaving thought
saṃciṃtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cint (चिन्त् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having reflected'
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (अह्/ब्रू धात्वर्थे)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (here: object of 'said')
subhadraḥSubhadra
subhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsubhadra (सुभद्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
muni-sattamamthe best of sages
muni-sattamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि) + sattama (सत्तम)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां सत्तमः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Subhadra, resolute, addresses the foremost sage; posture upright, hand raised in gentle emphasis; companions listen, the setting suggesting a tīrtha-camp or āśrama near water.

S
Subhadra
D
Devaśarman (implied in following verses)
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

Human life becomes meaningful through service and benefit to others; selfish living is condemned.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets an ethical foundation for the narrative.

None directly; the verse emphasizes dharma through altruistic conduct.