हृत्कालुष्यं शशांकात्ते दुर्बोधत्वं वृषादपि । अथवा बहुनोक्तेन अलं वाचा श्रमेण मे
hṛtkāluṣyaṃ śaśāṃkātte durbodhatvaṃ vṛṣādapi | athavā bahunoktena alaṃ vācā śrameṇa me
«ومن القمر أخذتَ كَدَرَ القلب، ومن الثور (Vṛṣa) أخذتَ ثِقَلَ الفهم وبُطءَ الإدراك. ولكن حسبُك—لِمَ أُتعبُ نفسي بكثرة الكلام؟»
Girijā/Sailajā (Pārvatī)
Scene: A speaker points upward to the crescent moon and toward a bull emblem, attributing ‘stain of heart’ and ‘dullness’ to these associations, then turns away in weary silence.
It dramatizes how symbols can be read ethically: inner purity and clarity should accompany spiritual identity and power.
None; the focus is iconographic and moral, not tīrtha-māhātmya.
None.