प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
كان وجهه يرتجف وجسده يتمايل، وقد استولى عليه الفزع. ثم في تلك المعركة العظمى أُطلقت عليه بقوةٍ سلاحٌ نفيس—سهمٌ على هيئة نصف قمر، مُشَحَّنٌ بالمانترا ومُبارَكٌ بها—فاندفع نحوه اندفاعًا شديدًا.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The asura’s face quivers, limbs shake; the half-moon-shaped arrow, mantra-charged, surges forward with force across the battlefield, cutting through the illusion’s residue.
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.