Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 145

गतिं न विविदुश्चापि श्रांता दैत्याश्च देवताः । दैत्यास्त्रभिन्नसर्वांगा गावः शीतार्दिता इव

gatiṃ na vividuścāpi śrāṃtā daityāśca devatāḥ | daityāstrabhinnasarvāṃgā gāvaḥ śītārditā iva

لم يهتدِ أيٌّ من الفريقين إلى سبيلٍ للمضيّ قُدُمًا؛ فقد أضنا التعبُ الدايتيَةَ والآلهةَ معًا. وكانت أجسادهم ممزّقةً بسلاح الدايتيَة، يرتجفون كقطعان البقر إذا أصابها بردٌ قارس.

गतिम्a way/means (of escape)
गतिम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
विविदुःknew/found
विविदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (particle: ‘also/even’)
श्रान्ताःexhausted
श्रान्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक; √श्रम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (Masculine, Nominative plural; adjective)
दैत्याःdemons (Daityas)
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
and
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Feminine, Nominative plural)
दैत्य-अस्त्र-भिन्न-सर्व-अङ्गाःwith all limbs pierced by demon-weapons
दैत्य-अस्त्र-भिन्न-सर्व-अङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + भिन्न (कृदन्त; √भिद् + क्त) + सर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (Masculine, Nominative plural; ‘having all limbs pierced by Daitya weapons’)
गावःcows
गावः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Feminine, Nominative plural)
शीत-आर्दिताःafflicted by cold
शीत-आर्दिताः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootशीत (प्रातिपदिक) + आर्दित (कृदन्त; √अर्द्/अर्दय् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (Feminine, Nominative plural; ‘afflicted by cold’)
इवlike
इव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (indeclinable: simile marker ‘like/as’)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Both sides stand battered and trembling; bodies lacerated by astras. The simile appears visually as wounded cattle shivering in cold wind, mirroring the warriors’ condition.

D
Devas
D
Daityas

FAQs

Unchecked conflict brings universal suffering; lasting resolution comes through higher wisdom and divine refuge, not mere force.

No tīrtha is referenced in this verse.

None.