तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
tadapratarkyaṃ navahetitulyaṃ cakraṃ papāta grasanasya kaṇṭhe | tadraktadhārā ruṇaghoranābhi jagāma bhūyopi karaṃ murāreḥ
وسقط ذلك القرص الذي لا يُدرَك كنهه—كأنه سلاحٌ حُدِّد لتوّه—على حنجرة غراسَنَه. ثم عاد «سودرشَنَه» ذو السُّرّة المهيبة، وهو يقطر من دمه، مرةً أخرى إلى يد مُراري (فيشنو).
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa style)
Divine power acts decisively to protect dharma; the Lord’s weapons symbolize unfailing moral order returning to their source.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a martial narration within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it focuses on the battlefield act of the Sudarśana.