Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

तयोरनुगतो दैत्यः कालनेमिर्नदन्मुहुः । प्राप्येंद्रस्य बलं क्रूरो दैत्यानीकपदानुगः

tayoranugato daityaḥ kālanemirnadanmuhuḥ | prāpyeṃdrasya balaṃ krūro daityānīkapadānugaḥ

تَبِعَ الدانَفَا كالَنِيمي هذينِ الاثنينِ عن قُربٍ وهو يَزأرُ مرارًا وتِكرارًا. وكان قاسيًا يسيرُ على خُطى جموعِ الأسورا، حتى أقبلَ على قُوّاتِ إندرا.

tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
anugataḥfollowed
anugataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + gam (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्यय कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘followed’
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kālanemiḥKālanemi
kālanemiḥ:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootkālanemi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (नाम)
nadanroaring
nadan:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘roaring’
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: 'again and again/frequently')
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriya (Non-finite/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (gerund): ‘having reached/obtained’
indrasyaof Indra
indrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
balamarmy/force
balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
krūraḥcruel
krūraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
daityānīkapadānugaḥfollowing the tracks of the demon host
daityānīkapadānugaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + anīka (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सम्बन्धः: ‘दैत्यानां अनीकस्य पदानुगः’ = ‘following the footsteps of the demon-host’)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Kālanemi, roaring repeatedly, strides after the fleeing Aśvins; behind him surges a demon-host in formation. Ahead, Indra’s forces gather—standards raised—bracing for impact.

K
Kālanemi
V
Vāsava (Indra)
D
Daityas

FAQs

Adharma advances loudly and aggressively; dharma must be protected through higher refuge and divine support.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse is narrative description.