तद्बलं दानवेंद्राणां मायया कालनेमिनः । तद्दृष्ट्वा दानवानीकं लब्धसंज्ञं दिवाकरः । उवाचारुणमत्यर्थं कोपरक्तांतलोचनः
tadbalaṃ dānaveṃdrāṇāṃ māyayā kālaneminaḥ | taddṛṣṭvā dānavānīkaṃ labdhasaṃjñaṃ divākaraḥ | uvācāruṇamatyarthaṃ koparaktāṃtalocanaḥ
تلك كانت قوّة سادةِ الدانَفَة، مولودةً من وَهْمِ كالانِمي. فلمّا رأى الشمسُ (دِفاكارا) جيشَ الدانَفَة قد استعاد وعيه، واحمرّت زوايا عينيه من الغضب، تكلّم بحدّةٍ متّقدةٍ كالجمر، شديدةِ الاحمرار.
Sūta (narrator); Divākara (the Sun) is about to speak within the narration
Scene: A vast Dānava army, previously dazed by illusion, regains awareness; Divākara stands radiant, eyes reddened with wrath, turning toward the enemy with commanding posture as heat-haze ripples around him.
Illusion can temporarily restore and rally forces, but divine powers respond to re-establish cosmic order.
No tīrtha is directly glorified; the verse transitions into Divākara’s speech in a cosmic battle context.
None.