Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

हैमाचलाभे सितकर्णचामरे सुवर्णपद्मामलसुंदरस्रजि । कृताभिरामोज्ज्वलकुंकुमांकुरे कपोललीताविविमुक्तरावे

haimācalābhe sitakarṇacāmare suvarṇapadmāmalasuṃdarasraji | kṛtābhirāmojjvalakuṃkumāṃkure kapolalītāvivimuktarāve

كان يتلألأ كجبلٍ من ذهب، يلبس حُلِيًّا بيضاء في الأذنين ويحمل مروحةً من ذَنَبِ الياك، ويتقلّد إكليلًا طاهرًا جميلًا من زهور اللوتس الذهبية. وكانت وجنتاه مزينتين ببراعم الزعفران (كونكوما) المشرقة الآسرة، فسطع وهو يطلق زئيرًا رنانًا مدوّيًا.

हैमाचलाभेin/with a golden-mountain-like splendor
हैमाचलाभे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हैमस्य अचलस्य आभा यस्मिन् = golden-mountain-like)
सितकर्णचामरेin/with a white-tufted chāmara (yak-tail fan)
सितकर्णचामरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक) + चामर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सिताः कर्णाः यस्य तत् चामरम्)
सुवर्णपद्मामलसुन्दरस्रजिin/with a pure beautiful garland of golden lotuses
सुवर्णपद्मामलसुन्दरस्रजि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + अमल (प्रातिपदिक) + सुन्दर (प्रातिपदिक) + स्रज्/स्रजि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुवर्णपद्मैः अमलया सुन्दरया स्रजा युक्ते)
कृताभिरामोज्ज्वलकुङ्कुमाङ्कुरेin/with bright saffron-sprouts made charming
कृताभिरामोज्ज्वलकुङ्कुमाङ्कुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ) + अभिराम (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक) + कुङ्कुम (प्रातिपदिक) + अङ्कुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कृतः अभिरामः उज्ज्वलः कुङ्कुमाङ्कुरः यस्मिन्)
कपोललीताविas if clinging playfully to the cheeks
कपोललीतावि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकपोल (प्रातिपदिक) + लीत (कृदन्त; √ली/√लि ‘to cling’) + अवि (अव्यय/उपमानसूचक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; ‘अवि’ उपमान/सादृश्यबोधक-प्रयोगः
विमुक्तरावेin/with a released roar/sound
विमुक्तरावे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमुक्त (कृदन्त; वि + √मुच्) + राव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विमुक्तः रावः यस्मिन् = with released sound)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Māheśvara Khaṇḍa narration)

Scene: A radiant figure gleaming like a golden mountain, adorned with white ear-ornaments and a white cāmara, wearing a pure garland of golden lotuses; saffron-tinted cheeks; he releases a resonant roar that seems to shake the battlefield air.

I
Indra (implied by context of Devarāja’s army)

FAQs

Divine majesty is depicted as purity plus power—beauty (śrī) aligned with righteous force (dharma).

None; the verse is an ornamental depiction of the deva-king’s appearance.

None.