दशवर्षसहस्राणि तपोनिष्ठा तु तप्स्यसे । वज्रसारमयैरंगैरच्छेद्यैरायसैर्दृढैः
daśavarṣasahasrāṇi taponiṣṭhā tu tapsyase | vajrasāramayairaṃgairacchedyairāyasairdṛḍhaiḥ
وأنتِ راسخةٌ في الزهد، ستؤدّين التَّبَسَ (التقشّف) عشرةَ آلافِ سنة؛ ثم تُرزقينَ ابناً أطرافُه من جوهرِ الفَجْرَة (الفَجْرَة/الفَجْرَة: الفَجْرَة=الفَجْرَة) كالصاعقة، لا يُقطع، صلبٌ كالحديد وثابتٌ شديد.
Kaśyapa (Prajāpati) (contextual deduction)
Scene: Kaśyapa prescribes a ten-thousand-year austerity; Diti is shown preparing for severe tapas, while a symbolic aura of thunderbolt-essence forms around the envisioned child’s limbs—iron-hard, uncuttable.
Great power is portrayed as the fruit of long discipline (tapas), not mere desire—yet its intention must align with dharma.
None; the emphasis is on tapas as a spiritual method.
A prescribed austerity: sustained tapas for ten thousand years.