राजमाषमयं यक्षा नाम भूतपतिं स्मृतम् । तिलान्नजं च पितरो नाम वृषपतिस्तथा
rājamāṣamayaṃ yakṣā nāma bhūtapatiṃ smṛtam | tilānnajaṃ ca pitaro nāma vṛṣapatistathā
يعبد الياكشا لِنْغًا مصنوعًا من راجاماشا (نوع من الفول)، ويذكرونه باسم «بهوتاپتي» أي «ربّ الكائنات». وكذلك يعبد الأسلاف (الپِتْر) لِنْغًا مولودًا من قربان الأرزّ بالسمسم، وهو معروف أيضًا باسم «ڤرشاپتي».
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Listener: Ṛṣis
Scene: Yakṣas, jewel-adorned forest guardians, offer a dark bean-made liṅga; nearby, pitṛs as luminous ancestral figures receive sesame-rice offerings beside a liṅga named Vṛṣapati, with a calm cremation-ground/riverbank edge implied.
All classes of beings approach Śiva through devotion, and even simple offerings become sacred when consecrated as liṅga-worship.
No single tīrtha is specified in this verse; it praises the universality of Śiva’s worship across cosmic communities.
It implies liṅga-pūjā using specific sacred substances (rājamāṣa; sesame-rice offering) associated with particular worshippers.