Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

मुख्या पुरुषयात्रा हि तीर्थयात्रानुषंगतः । सद्भिः समाश्रितो भूप भूमिभागस्तथोच्यते

mukhyā puruṣayātrā hi tīrthayātrānuṣaṃgataḥ | sadbhiḥ samāśrito bhūpa bhūmibhāgastathocyate

«إنّ أسمى ‘رحلة’ هي الرحلةُ إلى أهلِ الصلاح؛ أمّا الحجُّ إلى التيِرثات فتابعٌ لها. أيّها الملك، إنّ بقعةَ الأرض التي يأوي إليها الأخيار تُسمّى حقًّا مباركة.»

मुख्याprincipal / foremost
मुख्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
पुरुषयात्राjourney of men / human pilgrimage
पुरुषयात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (पुरुषाणां यात्रा)
हिindeed / for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
तीर्थयात्रानुषङ्गतःdue to the connection with pilgrimage
तीर्थयात्रानुषङ्गतः:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक) + अनुषङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः; ‘-तः’ = तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverbial) अर्थे ‘अनुषङ्गात्’
सद्भिःby the good (people)
सद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
समाश्रितःresorted to / associated with
समाश्रितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आश्रितः’ = has resorted/has been associated
भूपO king
भूप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
भूमिभागःa portion of land / region
भूमिभागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (भूमेः भागः)
तथाthus / so
तथा:
Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb)
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Narrator (contextual; teaching maxim within the episode)

Tirtha: Satpuruṣa-saṅga (as living tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Bhūpa (the king; contextually Mārkaṇḍa)

Scene: Lomaśa instructs the king: a didactic tableau where the sage gestures toward a circle of sādhus, while a distant river-tīrtha is shown as secondary; the ‘blessed land’ glows where the good reside.

B
Bhūpa (king)
S
Sat (the virtuous)
T
Tīrtha-yātrā

FAQs

The truest pilgrimage is seeking the company of the virtuous; sacredness arises where saints dwell and dharma is lived.

No single tīrtha is named; the verse reframes tīrtha as any place sanctified by the residence and conduct of the good.

No specific rite; it prescribes a value-priority: pursue sat-saṅga (journey to holy persons) as the highest pilgrimage.