Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

कामार्तेन मया शप्तस्तस्मात्कूर्मः क्षणाद्भव । ततः प्रणम्य विज्ञप्तः शापतापहरो मया

kāmārtena mayā śaptastasmātkūrmaḥ kṣaṇādbhava | tataḥ praṇamya vijñaptaḥ śāpatāpaharo mayā

'بسبب شهوتك، حلت عليك لعنتي؛ فلتصبح سلحفاة في التو واللحظة.' ثم انحنى وتوسل، فصرت أنا مزيل ألم تلك اللعنة الحارق.

कामार्तेनby one afflicted with desire
कामार्तेन:
Karana (Instrumental circumstance/करण)
TypeAdjective
Rootकाम + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; समासः कामेन आर्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental, Singular
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) → शप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Ablative, Singular; हेतु-अर्थे ‘therefore/from that’
कूर्मःa tortoise
कूर्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
क्षणात्in an instant
क्षणात्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Masculine, Ablative, Singular
भवbecome
भव:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (काल/अनन्तर) — Indeclinable adverb ‘then/thereupon’
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे) — Absolutive, ‘having bowed’
विज्ञप्तःwas petitioned/informed
विज्ञप्तः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि + ज्ञप् (धातु) → विज्ञप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular; ‘I was informed/requested’ (passive sense)
शापतापहरःremover of the curse’s torment
शापतापहरः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootशाप + ताप + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; समासः शापस्य तापस्य च हरः (षष्ठी-तत्पुरुष; द्वन्द्व-पूर्वपद-समाहार)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental, Singular

Īśvara (Śiva)

Listener: The offender (and the narrative audience)

Scene: Śiva’s word triggers immediate metamorphosis: the offender becomes a colossal tortoise; then, in devotion, he bows and petitions, and Śiva cools the ‘burning’ of the curse with grace.

Ī
Īśvara (Śiva)
K
Kūrma (tortoise form)

FAQs

Unrestrained lust leads to downfall, yet sincere submission can draw grace—Śiva both disciplines and relieves, restoring dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it highlights a dharma narrative of curse, transformation, and divine compassion.

None explicitly; the implied spiritual practice is humility and surrender (praṇāma) leading to relief.