Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

बंधुजीवेऽधररुचिं कलहंसे कलागतीः । निक्षेपमिव सा क्षिप्त्वा शरद्यासीत्तपोरता

baṃdhujīve'dhararuciṃ kalahaṃse kalāgatīḥ | nikṣepamiva sā kṣiptvā śaradyāsīttaporatā

طرحت—كأنها وديعة تُلقى—حمرة شفتيها كزهرة البندهوكا، وطرحت الفنون الرقيقة كخطو الإوزّ، ثم دخلت الخريف وهي منقطعة كلّها إلى التَّبَس (النسك).

बन्धुजीवेin the bandhu-jīva flower
बन्धुजीवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबन्धुजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
अधररुचिम्the lip-like redness/lustre
अधररुचिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधर + रुचि (प्रातिपदिके)
Formसमासः (तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कलहंसेin the (male) swan
कलहंसे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
कलागतीःgraceful movements
कलागतीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकला + गति (प्रातिपदिके)
Formसमासः (तत्पुरुषः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
निक्षेपम्a casting/throwing away
निक्षेपम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootनिक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक निपात (comparative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
क्षिप्त्वाhaving cast away
क्षिप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
शरदिin autumn
शरदि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी
आसीत्was, became
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तपोरताdevoted to austerity
तपोरता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतपस् + रत (प्रातिपदिके)
Formसमासः (तत्पुरुषः: तपसि रता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative voice)

Scene: Transition into autumn: the maiden removes ornaments/adornments, hair simply bound, lips no longer colored; she walks away from worldly arts toward a quiet austere grove under clear śarad skies.

D
Dhūtapāpā
B
bandhūka (flower)
S
swan (haṃsa)
A
autumn (śarad)

FAQs

True purification comes from relinquishing attachment to beauty and accomplishment, choosing tapas as the higher ornament.

The verse supports the Kāśīkhaṇḍa’s sanctity by portraying tapas aligned with Kāśī’s purifying ethos, without naming a single tīrtha.

No specific ritual is stated; the prescription is ethical-spiritual: renunciation and sustained austerity.