Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

सर्वत्र सौख्यं मम मुक्तिमंडपे संतिष्ठमानस्य भवेदिहाच्युत । न तत्तु कैलासगिरौ सुनिर्मले न भक्तचेतस्यपि निश्चलश्रियि

sarvatra saukhyaṃ mama muktimaṃḍape saṃtiṣṭhamānasya bhavedihācyuta | na tattu kailāsagirau sunirmale na bhaktacetasyapi niścalaśriyi

يا أَچْيُوتا، من يقف في قاعةِ تحرّري تنشأ له السعادة في كل موضع هنا. ولكن ذلك ليس كذلك حتى على جبلِ كايلاسا الطاهر الذي لا دنس فيه، حتى للمتعبّد ذي القلب الثابت والحظ الراسخ.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
सौख्यम्happiness, comfort
सौख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom./Acc. sg.)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen. sg.)
मुक्तिमण्डपेin the pavilion of liberation
मुक्तिमण्डपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः मण्डपः)
संतिष्ठमानस्यof one who is standing (there)
संतिष्ठमानस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + √स्था (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय, आत्मनेपदी); षष्ठी विभक्ति; एकवचन; पुं/नपुंसक-सम्भव (Gen. sg. of ‘standing/remaining’)
भवेत्would be, may occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. opt.)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: here)
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन (Voc. sg.)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
तत्that (same)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (Neut. Nom./Acc. sg.)
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but)
कैलासगिरौon Mount Kailāsa
कैलासगिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (कैलासस्य गिरिः)
सुनिर्मलेvery pure
सुनिर्मले:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निर्मल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); विशेषण (qualifying ‘कैलासगिरौ’)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
भक्तचेतस्यof one whose mind is devoted
भक्तचेतस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (चेतस्); षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Gen. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तस्य चेतः)
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपवादार्थक निपात (particle: even/also)
निश्चलश्रियिin/at steadfast prosperity (unchanging glory)
निश्चलश्रियि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (श्री); सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Loc. sg.); तत्पुरुषः (निश्चला श्रीः यस्मिन्/यत्र)

Śiva

Tirtha: Muktimaṇḍapa (within Avimukta/Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Acyuta (Viṣṇu)

Scene: A radiant pavilion in Kāśī labeled ‘Mukti’, with a devotee standing within; in the distance, the snowy Kailāsa appears subdued, emphasizing Kāśī’s superior grace. Shiva’s unseen presence is suggested by a trident emblem and a luminous aura.

Ś
Śiva
V
Viṣṇu (Acyuta)
M
Mukti-maṇḍapa
K
Kailāsa

FAQs

Kāśī is depicted as uniquely liberation-oriented: abiding in the Mukti-maṇḍapa transforms one’s spiritual condition universally.

Śiva’s Mukti-maṇḍapa in Kāśī is praised—even in comparison to Mount Kailāsa.

A place-based practice is implied: to stand/abide (saṃtiṣṭhāna) in the Mukti-maṇḍapa for spiritual benefit.