एकैकं ह्रासयेद्ग्रासं कृष्णे शुक्ले च वर्धयेत् । उपस्पृशं स्त्रिषवणमेतच्चांद्रायणं स्मृतम्
ekaikaṃ hrāsayedgrāsaṃ kṛṣṇe śukle ca vardhayet | upaspṛśaṃ striṣavaṇametaccāṃdrāyaṇaṃ smṛtam
في النصف المظلم من الشهر يُنقِص اللقمةَ يومًا بعد يوم، وفي النصف المضيء يزيدها يومًا بعد يوم؛ مع أداء الأَچَمَنَة (ācamana/upaspṛśa) عند السندهيا الثلاث—وهذا يُذكَر على أنه نذر «تشاندرايانا» (Cāndrāyaṇa).
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (general)
Scene: A month-cycle montage: the vrati at a Kāśī ghat performs ācamana at dawn-noon-dusk; above, the moon phases arc across the sky while his food portion shrinks then grows in measured morsels.
Aligning one’s discipline with the lunar rhythm cultivates harmony with cosmic order and steadies the senses through gradual restraint.
The practice is taught within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting, where such vows are presented as dharmic supports for spiritual progress.
Cāndrāyaṇa: decrease one morsel daily in the dark fortnight, increase daily in the bright fortnight, and perform triṣavaṇa ācamana.