यदि त्र्यक्षसमत्वं तु लभ्यतेऽन्येन केनचित् । तदा गंगासमत्वं च लभ्यते सरितान्यया
yadi tryakṣasamatvaṃ tu labhyate'nyena kenacit | tadā gaṃgāsamatvaṃ ca labhyate saritānyayā
إن كان حقًّا يمكن لأيٍّ كان غيره أن ينال مساواةَ ذي العيون الثلاث (شِيفا)، فعندئذٍ فقط يمكن لنهرٍ آخر أن ينال مساواةَ الغانغا.
Brahmā (replying to Narmadā, per immediate context)
Tirtha: Gaṅgā (by comparison)
Type: river
Listener: null
Scene: Brahmā articulates a logical analogy: unless someone could equal the Three-Eyed Śiva, no other river can equal Gaṅgā—depict Brahmā teaching, with a subtle vision of Śiva and Gaṅgā as archetypes.
Certain divine and sacred excellences are presented as peerless; comparison is used to teach uniqueness, not rivalry.
Gaṅgā’s sanctity is upheld as incomparable; the chapter’s setting remains oriented toward Kāśī-śaiva sacred geography.
None explicitly; the verse is a doctrinal statement about incomparability (asādhāraṇatva).