Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

त्वमेव शूली द्विषतां त्वमेव विनम्रचेतो वचसां शिवोसि । श्रीकंठ एकः स्वपदश्रितानां दुरात्मनां हालहलोग्रकंठः

tvameva śūlī dviṣatāṃ tvameva vinamraceto vacasāṃ śivosi | śrīkaṃṭha ekaḥ svapadaśritānāṃ durātmanāṃ hālahalograkaṃṭhaḥ

أنت وحدك حامل الرمح الثلاثي على الأعداء؛ وأنت شيفا، عين البركة، لمن تواضع قلبه ولسانه. أنت وحدك شريكانثا لمن احتمى بقدميك؛ أمّا لذوي النفوس الخبيثة فأنت ذو الحلق المهيب، الحابس لسمّ الهالاهالا الرهيب.

tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottva(d) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात — emphasis
śūlītrident-bearer
śūlī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśūlin (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘trident-bearer’
dviṣatāmof enemies
dviṣatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdviṣat (कृदन्त-प्रातिपदिक; द्विष् धातु)
Formपुँल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of enemies/haters’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottva(d) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात — emphasis
vinamra-cetaḥhumble-minded
vinamra-cetaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvinamra (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘humble-minded’; पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — predicate adjective
vacasāmof words
vacasām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of words/speeches’
śivaḥauspicious
śivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘auspicious/benign’
asiare
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — ‘you are’
śrī-kaṇṭhaO Śrīkaṇṭha
śrī-kaṇṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + kaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘glorious-necked’; पुँल्लिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन — here as address/predicate
ekaḥone, unique
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘one/unique’
sva-pada-śritānāmof those who have taken refuge at your feet
sva-pada-śritānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + śrita (कृदन्त; श्रि धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास: ‘of those who have taken refuge in (your) own feet/state’; क्त-प्रत्ययान्त ‘śrita’; पुँल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
dur-ātmanāmof the wicked
dur-ātmanām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdur- (उपसर्ग/उपपद) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘evil-souled’; पुँल्लिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of the wicked’
hālahala-ugra-kaṇṭhaḥHālahala-fierce-necked (poison-throated)
hālahala-ugra-kaṇṭhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothālahala (प्रातिपदिक) + ugra (प्रातिपदिक) + kaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘whose neck is fierce/marked by Hālahala (poison)’; पुँल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unnamed devotee/praiser

Tirtha: Kāśī (Viśveśvara/Śiva)

Type: kshetra

Scene: Śiva stands with triśūla, serene face toward humble devotees; around his neck a blue/poison motif recalling hālahala, while shadowy hostile figures recoil; the feet of Śiva are emphasized as refuge.

Ś
Śiva
H
Hālahala (poison)

FAQs

Śiva protects the surrendered and humble as pure auspiciousness, while remaining the terrifying restrainer of adharma.

The Kāśīkhaṇḍa context frames the praise, but the verse itself is a general Śiva-stuti rather than a named tīrtha description.

No explicit ritual; the implied discipline is humility in thought and speech and refuge (śaraṇāgati) at Śiva’s feet.