Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

यावदात्मनि वै क्षेमं तावत्क्षेमं जगत्त्रये । सोपि क्षेमः सुमतिना यशसा सह वांछ्यते

yāvadātmani vai kṣemaṃ tāvatkṣemaṃ jagattraye | sopi kṣemaḥ sumatinā yaśasā saha vāṃchyate

بقدر ما في النفس من السلامة والطمأنينة، يكون في العوالم الثلاثة مثل ذلك؛ وتلك العافية نفسها، مقرونةً بحسن الفهم، تُطلب مع الذكر الحسن والمجد الكريم.

यावत्as much as / so long as
यावत्:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative: as much as/so long as)
आत्मनिin oneself
आत्मनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
क्षेमम्welfare, well-being
क्षेमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
तावत्that much
तावत्:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative: that much)
क्षेमम्welfare
क्षेमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
जगत्-त्रयेin the three worlds
जगत्-त्रये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; तत्पुरुषः (जगतां त्रयम् = the three worlds)
सःthat (welfare) / it
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
क्षेमःwelfare
क्षेमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
सुमतिनाby good sense / wise mind
सुमतिना:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; साधन/हेतु-भाव (by good understanding/wise intention)
यशसाwith fame
यशसा:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition: with)
वाञ्छ्यतेis desired
वाञ्छ्यते:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive: is desired)

Skanda (deduced)

Scene: A contemplative tableau: the devotee reflects that inner well-being radiates outward to the three worlds; the shrine remains in the background as a symbol of centeredness.

J
jagat-traya (three worlds)

FAQs

Puranic dharma links outer prosperity to inner steadiness: true kṣema begins in the self and radiates outward.

The verse sits within the Kāśī-māhātmya narrative, where inner and outer auspiciousness are framed through Kāśī-centered devotion.

No explicit rite is stated; it offers a reflective teaching on kṣema (welfare) and right-minded aspiration.