चित्रं यदत्र समरे स हि दुर्गदैत्यस्त्वद्दृष्टिपातमधिगम्य सुधानिधानम् । मृत्योर्वशत्वमगमद्विदितं भवानि दुष्टोपि ते दृशिगतः कुगतिं न याति
citraṃ yadatra samare sa hi durgadaityastvaddṛṣṭipātamadhigamya sudhānidhānam | mṛtyorvaśatvamagamadviditaṃ bhavāni duṣṭopi te dṛśigataḥ kugatiṃ na yāti
ما أعجب هذا يا بهافاني! ففي هذه المعركة عينها، ذلك الشيطان المسمّى بدورغا—إذ نال سقوط نظرتك، وهو كنز الخلود—صار خاضعًا للموت. ومع ذلك فالمعروف يا إلهة أن حتى الشرير إذا وقع في مرمى بصرك لا يذهب إلى مصيرٍ سيّئ.
Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa dialogue framework)
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A battlefield tableau where a demon, struck by Devī’s compassionate yet overpowering glance, is paradoxically brought under the law of death—yet spared from evil destiny; Devī’s eyes radiate nectar-like light.
Divine grace is transformative: even the wicked, when touched by the Goddess’s glance (darśana/anugraha), are protected from falling into an evil destiny.
The verse sits within the Kāśī-khaṇḍa (Kāśī/Varanasi māhātmya) framework, emphasizing the salvific atmosphere of Kāśī where divine presence and darśana are celebrated.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it highlights the spiritual efficacy of the Goddess’s darśana and grace.