किंकुलीयः स नो वेद्मि किंदेशीयः किमाख्यकः । दुनोति नितरां सख्यस्तद्विश्लेषानलो महान्
kiṃkulīyaḥ sa no vedmi kiṃdeśīyaḥ kimākhyakaḥ | dunoti nitarāṃ sakhyastadviśleṣānalo mahān
لا أدري إلى أيّ سلالة ينتمي، ولا من أيّ أرض جاء، ولا حتى ما اسمه. ولكن يا أصدقاء، إن نار الفراق عنه، وهي نار عظيمة، تعذبني عذابًا شديدًا.
Skanda (narrating within Kāśīkhaṇḍa context, typically to Agastya)
Listener: sakhyaḥ
Scene: A heroine speaking to her friends, hands on chest, eyes reddened; behind her, a faint silhouette of the departing figure dissolves, while a distant temple spire suggests the higher refuge.
It highlights the overpowering nature of attachment—true peace comes from directing longing toward the eternal (Śiva/Dharma).
The Kāśīkhaṇḍa frames the narrative within Kāśī’s sacred milieu, reinforcing the kṣetra’s devotional intensity.
None in this verse.