Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

सौधाग्रविविधस्वर्णकलशोज्वलदिङ्मुखाम् । जयंतीवैजयंतीनां निकरैस्त्रिदिवस्थलीम्

saudhāgravividhasvarṇakalaśojvaladiṅmukhām | jayaṃtīvaijayaṃtīnāṃ nikaraistridivasthalīm

كانت آفاقها تتلألأ بتعدّد القِلال الذهبية فوق قصورٍ شامخة؛ ومع جموع أكاليل الجايَنتي والڤايجايَنتي بدت كأنها مملكةُ الدِّيفات ذاتها.

सौधाग्रविविधस्वर्णकलशोज्वलदिङ्मुखाम्whose horizons were bright with various golden finials atop mansions
सौधाग्रविविधस्वर्णकलशोज्वलदिङ्मुखाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौध-अग्र-विविध-स्वर्ण-कलश-उज्ज्वल-दिङ्मुखा (प्रातिपदिक; सौध + अग्र + विविध + स्वर्ण + कलश + उज्ज्वल + दिङ्मुखा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; बहुपद-समासः (प्रधानः दिङ्मुखा), अर्थः—सौधाग्रेषु विविधस्वर्णकलशैः उज्ज्वलानि दिङ्मुखानि यस्याः सा
जयंतीवैजयंतीनाम्of Jayanti and Vaijayanti (garlands/banners)
जयंतीवैजयंतीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजयंती-वैजयंती (प्रातिपदिक; जयंती + वैजयंती)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (जयंती च वैजयंती च)
निकरैःwith clusters, multitudes
निकरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
त्रिदिवस्थलीम्the celestial region (heavenly city)
त्रिदिवस्थलीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव-स्थली (प्रातिपदिक; त्रिदिव + स्थली)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (त्रिदिवस्य स्थली)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: muni (sage)

Scene: Kāśī’s horizons blaze with golden finials atop lofty buildings; masses of jayantī and vaijayantī garlands hang in profusion, making the city appear like the celestial world.

K
Kāśī

FAQs

The kṣetra is ‘heaven-like’ not merely by beauty but by sanctity—divine presence makes Kāśī a terrestrial paradise.

Kāśī (Vārāṇasī), praised as comparable to the celestial worlds.

No direct prescription; the verse supports temple-centered devotion by celebrating sacred architecture and adornment.