Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

मानसान्यपि तीर्थानि सत्यादीनि च वै प्रिये । एतानि मुक्तिदान्येव नात्र कार्या विचारणा

mānasānyapi tīrthāni satyādīni ca vai priye | etāni muktidānyeva nātra kāryā vicāraṇā

حتى التيرثات «الذهنية»—مثل التي تبدأ بسَتْيَا—هي كذلك يا حبيبتي. إنها حقًّا تمنح الموكشا؛ فلا موضع هنا للشكّ أو الجدل.

मानसानिmental/pertaining to Mānas(a)
मानसानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (तीर्थानि)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक अव्यय (also/even)
तीर्थानिtīrthas
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
सत्यादीनिbeginning with Satya (etc.)
सत्यादीनि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘सत्य-आदि’ = ‘beginning with Satya’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक निपात (particle: indeed)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
एतानिthese
एतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
मुक्तिदानिgranting liberation
मुक्तिदानि:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्ति + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (मुक्तिं ददाति इति)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (only/indeed)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (विचारणा)
विचारणाconsideration/deliberation
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Mānasa-tīrthas (beginning with Satya)

Type: kshetra

Listener: Sadharmiṇī (implied by subsequent explicit address)

Scene: A calm teaching scene: the sage gestures inward toward the heart while a faint luminous lotus appears at the chest, labeled ‘Satya’; around it float subtle symbols of virtues like a rosary, water-drop, and flame—signifying inner tīrthas.

M
Mānasatīrtha
S
Satya

FAQs

Pilgrimage is not only geographic; inner, mind-based tīrthas also function as authentic means toward liberation when approached with purity and intent.

The verse points to ‘mānasatīrthas’ (inward tīrthas), mentioning those ‘beginning with Satya’ as exemplars rather than one physical location.

No outward ritual; the emphasis is on inner orientation—recognizing subtle tīrthas and trusting their salvific potency.