त्वत्त्यक्तमेतदमले हरते हरोपि त्वं पासि हंसि विदधासि परावरासि । ईड्यो बभूव हरिरप्यमले त्वदाप्त्या लक्ष्मि प्रसीद सततं नमतां शरण्ये
tvattyaktametadamale harate haropi tvaṃ pāsi haṃsi vidadhāsi parāvarāsi | īḍyo babhūva harirapyamale tvadāptyā lakṣmi prasīda satataṃ namatāṃ śaraṇye
يا طاهرةً بلا دنس: ما تتركينه تُزيله حتى هارا (شيفا). أنتِ تحمين، وتقبضين، وتمنحين؛ أنتِ العلوّ والسفل، جميع أحوال الوجود. يا لاكشمي النقيّة، حتى هاري (فيشنو) يصير جديرًا بالعبادة بنيلكِ. يا لاكشمي، كوني دومًا راضية—ملجأَ الساجدين لكِ.
Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī as spotless śakti at center; to one side Śiva (Hara) removing impurities/obstacles that she has abandoned; to the other Viṣṇu (Hari) receiving her and becoming 'īḍya' (worthy of worship).
Fortune and auspiciousness are governed by divine grace; cultivating devotion and purity is implied as the way to remain under Lakṣmī’s favor.
The praise is situated in Kāśīkhaṇḍa (Kāśī), where devotion is presented as especially fruitful in the sacred city.
No explicit ritual; the refrain emphasizes bowing (namana) and seeking refuge (śaraṇa) in Lakṣmī.