Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 78

प्रजाविरहितो राजा कोशदुर्गबलादिभिः । समृद्धोप्यचिरान्नश्येत्कूलसंस्थ इव द्रुमः

prajāvirahito rājā kośadurgabalādibhiḥ | samṛddhopyacirānnaśyetkūlasaṃstha iva drumaḥ

الملك بلا رعيّة—وإن كان وافراً في الخزانة والحصون والجند وما شابه—يهلك سريعاً، كشجرة قائمة على ضفة نهرٍ تتآكل.

प्रजाविरहितःdevoid of subjects
प्रजाविरहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रजा + विरहित (कृदन्त; वि-√रह्/√हृ (धातु) + क्त/निष्ठा; प्रचलित प्रातिपदिक: विरहित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (प्रजया विरहितः) विशेषण
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कोशदुर्गबलादिभिःby treasury, forts, army, etc.
कोशदुर्गबलादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकोश + दुर्ग + बल + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (3rd), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (कोश-दुर्ग-बल-आदि)
समृद्धःprosperous
समृद्धः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (कृदन्त; सम्-√ऋध् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) विशेषण
अपिeven (if)
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपवादार्थक अव्यय (particle: even/also)
अचिरात्soon
अचिरात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (adverbial ablative: soon)
नश्येत्would perish
नश्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कूलसंस्थःstanding on a riverbank
कूलसंस्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकूल + संस्थ (कृदन्त; सम्-√स्था (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (कूले संस्थः) विशेषण
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक अव्यय (comparative particle)
द्रुमःa tree
द्रुमः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Gaṅgā-taṭa)

Type: ghat

Scene: A strong tree on a riverbank with soil collapsing into the current; nearby, a fortified city and armed troops appear useless as the ground gives way—symbolizing prajā-less kingship.

R
Rājā (king)
P
Prajā (subjects)
K
Kośa (treasury)
D
Durga (fort)
B
Bala (army)

FAQs

Power structures cannot replace dharmic care for people; neglect of subjects leads to inevitable downfall.

No direct tīrtha reference; it is an ethical maxim situated within the Kāśī Khaṇḍa context.

None; it is a political-ethical teaching framed in Purāṇic dharma.