स्वर्गे मर्त्ये च पाताले नैषा रेखा क्वचित्स्त्रियाम् । तत्कंठरेखात्रितय व्याजेन शपते स्मरः
svarge martye ca pātāle naiṣā rekhā kvacitstriyām | tatkaṃṭharekhātritaya vyājena śapate smaraḥ
في السماء أو على الأرض أو في العالم السفلي، لا تُرى مثل هذه الخطوط في أي امرأة. وبحجة الخطوط الثلاثة على عنقها، يبدو أن سمارا، إله الحب، يقسم قَسَمًا.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Embedded audience (possibly a king) and frame ṛṣis
Scene: Astonished proclamation: nowhere in the three worlds is such beauty found; the three auspicious neck-lines (trirekhā/trivalī) become the ‘pretext’ for Smara himself to swear—suggesting even Love is bound by her marks.
Cosmic scope (svarga–martya–pātāla) is invoked to intensify praise, a common Purāṇic method to highlight extraordinary destiny within a sacred narrative.
Kāśī in contextual frame; the verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s kṣetra-centered account.
None.