Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

दैवं हेतुं वदंत्येवं भृशं कापुरुषाः पते । स्वयं पुराकृतं कर्म दैवं तच्च न हीतरत्

daivaṃ hetuṃ vadaṃtyevaṃ bhṛśaṃ kāpuruṣāḥ pate | svayaṃ purākṛtaṃ karma daivaṃ tacca na hītarat

«القدر هو السبب»، يقول الجبناء يا مولاي ويُكثرون من ذلك. غير أنّ «القدر» ليس إلاّ كَرْمَ المرء الذي صنعه في الماضي؛ ولا شيء سواه.

दैवम्fate, destiny
दैवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut. acc. sg.)
हेतुम्cause
हेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masc. acc. sg.)
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd pl. pres.)
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus')
भृशम्greatly, excessively
भृशम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb: 'excessively/strongly')
कापुरुषाःcowards, base men
कापुरुषाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकापुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (masc. nom. pl.)
पतेO lord, O husband
पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन (voc. sg.)
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रतावाचक-अव्यय (indeclinable: 'oneself/by oneself')
पुराformerly
पुरा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'formerly')
कृतम्done, performed
कृतम्:
Karma-qualifier (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त) → कृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
कर्मaction, deed
कर्म:
Karta-predicate (विधेय-नाम)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
दैवम्(is) fate
दैवम्:
Predicate noun (विधेय)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neut. nom./acc. sg.); विधेय (predicate)
तत्that
तत्:
Anaphoric/Predicate link (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (neut. nom./acc. sg.)
and
:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
हिindeed
हि:
Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle: 'indeed')
इतरत्other, otherwise
इतरत्:
Predicate complement (विधेय)
TypeAdjective
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neut. nom./acc. sg.: 'other/otherwise')

Kanakakuṇḍala

Tirtha: Kāśī (general)

Type: kshetra

Listener: Yakṣiṇī (addressed as ‘pate’ in the verse’s vocative frame; narrative may involve role-played address)

Scene: A firm, instructive moment: Kanakakuṇḍala admonishes ‘timid men’ who blame fate; the scene shows a contrast—one figure slumped in resignation, another upright in resolve near a shrine path.

D
daiva (fate)
K
karma
K
kāpuruṣa (timid person)

FAQs

The verse rejects helpless fatalism: destiny (daiva) is understood as the maturation of one’s own past karma, encouraging responsible dharmic action.

Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa narrative that frames dharma teachings within the sacred geography of Kāśī.

None; it is a doctrinal teaching urging effort and ethical responsibility.