Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

प्रतिग्रामं प्रतिपुरं प्रत्यध्वं प्रतिकाननम् । प्रत्याश्रमं प्रतिगिरिं श्रांता त्वद्वीक्षणातुरा

pratigrāmaṃ pratipuraṃ pratyadhvaṃ pratikānanam | pratyāśramaṃ pratigiriṃ śrāṃtā tvadvīkṣaṇāturā

من قرية إلى قرية، ومن مدينة إلى مدينة—على كل طريق وعبر كل غابة؛ ومن أشرم إلى أشرم، ومن جبل إلى جبل—هُمتُ مُنهكة، لا يعذبني إلا الشوق إلى رؤيتك.

prati-grāmamin/through each village
prati-grāmam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + grāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययपूर्वपद; grāma-आधारः (स्थानवाचक) ; अर्थे—‘प्रत्येकं ग्रामम्/ग्रामं ग्रामं’
prati-puramin/through each town
prati-puram:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + pura (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं पुरम्/पुरं पुरम्’
prati-adhvamalong every road
prati-adhvam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + adhvan (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; adhvan-शब्दः (पन्था/मार्गः); अर्थे—‘प्रत्येकं मार्गम्/मार्गं मार्गम्’
prati-kānanamin every forest
prati-kānanam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + kānana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं काननम्/वनं वनम्’
prati-āśramamto/at every hermitage
prati-āśramam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकम् आश्रमम्’
prati-girimto/at every mountain
prati-girim:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + giri (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं गिरिम्/गिरिं गिरिम्’
śrāntā(I am) exhausted
śrāntā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrānta (कृदन्त; √śram श्रम्)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘श्रान्ता’ = थकिता
tvat-vīkṣaṇa-āturādistressed for seeing you
tvat-vīkṣaṇa-āturā:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vīkṣaṇa (प्रातिपदिक; √īkṣ ईक्ष्) + ātura (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: tvat-vīkṣaṇa = ‘त्वदीक्षण’ (your seeing); तत्पुरुषः: tvat-vīkṣaṇa-āturā = ‘त्वदीक्षणेन आतुरा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A weary seeker traverses villages, cities, roads, forests, hermitages, and mountains—dusty feet, travel staff, eyes fixed ahead with aching longing for a single sight.

K
Kāśī (implied by Kāśīkhaṇḍa context)

FAQs

Intense longing (viraha) becomes a disciplined, all-consuming focus—turning travel and hardship into a dharmic quest.

The verse is framed within the Kāśīkhaṇḍa, implying Kāśī’s sacred landscape as the backdrop, though no single tīrtha is named in this line.

None explicitly; the emphasis is on devoted searching and the austerity-like endurance of separation.