Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

यामं भुक्त्वा तथाग्नेयीं ज्वलंतीं विरहादिव । लवंगैलामृगमदचंद्रचंदनचर्चिताम

yāmaṃ bhuktvā tathāgneyīṃ jvalaṃtīṃ virahādiva | lavaṃgailāmṛgamadacaṃdracaṃdanacarcitāma

بعد أن يمضي «ياما» من الزمن، يكون الربع الجنوبي الشرقي متّقدًا كأنه بنار الفراق؛ ثم يُطيَّب ويُدهَن بالقرنفل والهيل والمسك والكافور والصندل، كأنه بُرِّد وزُيِّن.

यामम्a watch of time (a yāma)
यामम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘याम’ = प्रहर/कालखण्ड
भुक्त्वाhaving enjoyed/experienced
भुक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/त्वान्त)
तथाthus, then
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आग्नेयीम्the south-eastern (Agneya) direction
आग्नेयीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआग्नेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘आग्नेयी’ = आग्नेय-दिक्/दक्षिणपूर्वा दिशा
ज्वलन्तीम्blazing
ज्वलन्तीम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Root√ज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विरहात्from separation
विरहात्:
अपादान (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
इवas if
इव:
उपमा (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (comparative particle)
लवङ्गैला-मृगमद-चन्द्र-चन्दन-चर्चिताम्smeared/anointed with clove, cardamom, musk, camphor, and sandal
लवङ्गैला-मृगमद-चन्द्र-चन्दन-चर्चिताम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootलवङ्ग + एला + मृगमद + चन्द्र + चन्दन + चर्चित (प्रातिपदिक; चर्चित = √चर्च्, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—पूर्वपदेषु द्रव्याणां द्वन्द्वसमाहारः, ततः ‘चर्चित’ इति क्तान्तेन सह तत्पुरुषभावः: ‘लवङ्ग-एला-…-चन्दनेन चर्चिता’

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue-frame, verse-context narration)

Scene: The south-eastern quarter is imagined as a woman heated by viraha, then cooled and adorned with clove, cardamom, musk, camphor, and sandal—fragrance clouds mingle with dawn light.

Ā
Āgneyī diś (SE quarter)
A
Agni (implied)
C
Cooling fragrances (camphor, sandal)

FAQs

The cosmos is portrayed as ritually beautified at dawn—suggesting that auspicious time naturally invites purity, fragrance, and worshipful order.

Kāśī is the backdrop; the verse focuses on dawn’s cosmic adornment rather than naming a particular tīrtha.

No explicit prescription; the imagery echoes pūjā-upacāras (sandal, camphor, perfumes) used in worship.